Sauvaigo Jean-Luc / Sauvaigo Jan-Luc (1950)

Sauvaigo Jean-Luc / Sauvaigo Jan-Luc (1950)

Sauvaigo Jean-Luc / Sauvaigo Jan-Luc
© Photo : Georges Souche

Jan-Luc Sauvaigo est né à Nice. Sa poésie qui se déploie dans de nombreux recueils se présente comme la parole éclatée et intempestive d’une Occitanie des limites, géographiques, sociales et culturelles, mais ouverte aux influences américaines de la Beat Generation. Cette poésie procède d’une libération du langage qui utilise toutes les possibilités extrêmes de la langue et de ses particularités « niçoises ». Voix riche, authentique et singulière dans la poésie occitane, elle tente de recréer un monde lié aux souvenirs d’enfance, sans négliger l’apport d’un cosmopolitisme décidé et volontaire. Elle se déploie dans les espaces libérés d’une parole poétique que rien n’enchaîne. Jan-Luc Sauvaigo est également peintre et a longtemps participé à la création musicale avec son groupe Ontario, dans une aspiration aux découvertes élémentaires et salvatrices.

On consultera la notice des éditions Jorn : http://www.editions-jorn.com/livre-sauvaigo.htm


Mon fils, c’est un beau jour pour mourir

Mon père était cheminot, aux chemins de fer de Provence.
Depuis longtemps on ne s’en faisait plus. La vie coulait au hasard, en crevant des bulles éperdument. Mon père peignait nos fêtes recommencées, les mains crispées d’un quelconque anarchiste assassiné en trente-trois, la moustache effrayante de Joseph.
Ma mère, ma source, catéchiste, Madonne, suffisait les jours pressés de ses mains croisées sur son ventre rond. Mon père avait entre ses doigts cette douceur nourricière, en pliant le journal sanguinolent (cet âge-naufragé éclaboussait nos soumissions), un de ces silences inattendus, au brisage du pain.
− Père, dessine un peu l’oiseau-lit, loin des mers d’ici, des villes inertes, avec des pavés rouges, des rues ouvertes, des matins calmes, des livres gratuits, des sons de kenas et des tambourinaires toujours stoned, avec des guitares oublis et la voix de Guthrie, avec le jour qui vient et revient dans les yeux du partisan-félicité.
− Mais pourquoi, disait-il, tout le temps partir, toujours fuir vers des repos volés, s’enfermer dans nos conquêtes, pourquoi ? Peut-être d’autres verbes que les nôtres ont-ils décliné la légende incroyable de notre insouciance imbue et le remords jamais ne nous afflige.
Pourquoi ?
Pourquoi veux-tu partir, me disait-il, et pourquoi est-ce toi qui encore partirais ?
Quelles routes suivent tes oiseaux ?
Quels chemins dessinent tes mains dans leur langueur consolée ?
Ne serais-tu plus tout à fait l’aulne de mes nuits pluvieuses, le soutien de ma canne de noyer ?
Tu sais, la vieillesse est un étau diabolique, la vieillesse ici sans vous s’attarderait dans ma masure.
Pourquoi grandir encore la meute des chiens dociles, des chiens policiers ?
Mais comment rejoindre les ambitions d’hier d’être de son souffle ?… lorsqu’il habillait les murs des oratoires de saints châtrés, sans barbe, sans pagne noir, sans sahri blanc, nus de toute rage d’aimer, lorsque ses yeux tristes, tout grands, tout gris, contaient contestation.
Il me disait, mais je crois bien sans vraiment savoir pourquoi :
– Mes mots ne sont pas si simples, mais ils sont faits pour toi. Je parle rouge cependant, je parle occitan et tu sens plus que tu n’entends.
Écoute les mots des Indiens d’Amérique et polis, ceux des anciens de ton peuple. Ils n’étaient déjà plus la tribu, mais ils gardaient la force virginale de la syllabe sauvage. Ils n’étaient déjà plus la tribu, mais corrigeaient la famille aux contours des rivières, comme à l’arrondi du bois, le rabot.
L’air se chargeait d’un goût de Levant.

Mon fils, c’est un beau jour pour mourir III (1974). Extrait cité d’après la réédicion de ce texte dans Compendi derisòri dau desidèri, Jorn, Montpeyroux, 2007, p. 50-52. Traduction de l’auteur.

– Poétisons les poux !
– Épouillons les poètes !

Et si quelqu’un me dit artiste (pire encore, s’il lui adjoint l’épithète d’une identité qu’il me prête), je ne lui réponds rien, car peut-être est-il gentil, plaisant, pas méchant c’est sûr (il manquerait plus qu’il morde), mais en attendant, le compliment me froisse l’oreille, me démange, m’irrite, m’indispose et me renvoie, va savoir pourquoi, à Jack Médecin et au Ma’mac the Knife, à une empestation, à la Côte d’Azur, à Paris donc, mais aussi, et là, je sais pourquoi, à l’image institutionnelle que me donnent les artistes contemporains qui sortent de l’école, et ça me démoralise à tel point que, moi qui ne suis pas assez béat, trop jeune, peu philanthrope, trop snob (!), encore moins contemporain, trop vieux, et même pas un professionnel de lard, ni un sal « ami » des politiciens « fesse bouc » (face book, je ne serai jamais ton ami), io Luchino, « seul comme un peintre » sur le fil, d’avant (vous comprenez vous autres !), exclus et auto-banni des partis, des syndicats, des ligues et des corporations, non sociétaire, finalement, d’aucune coterie, d’aucune académie, d’aucune école, d’aucun cercle, d’aucun mouvement, prenant de l’avance sur les mémoires des étudiants dian-dian, je préfère me proclamer (si ça ne vous dérange pas)
AN.ARTISTE : l’anartiste d’un art triste…
graine d’ananar.triste !

Chroniques d’en-dessous, La stampa segurana, Nice, 2015, p. 68-70. Traduction de l’auteur.

Mon fiu, es un bèl jorn per morir

Mon paire èra emplegat au fèrro-camin de Provença.
Despí un brave moment si faía plus de bila. La vida si debanava plan-plan, petant de bòfas a la perduda. Mon paire nen pintava li fèstas recomençadi, li mans reguinhadi de quauque anarquista assassinat en lo trenta-tres, lu bafis espaventós de Josep.
Ma maire, la mieu sorga, catequista, Madòna, bastava lu jorns abrivats dai sieu mans crosadi sus lo sieu ventre-breçon. Mon paire tenia entra lu sieu dets aquela docesa de baile, plegant lo jornal sanguenós (aquela edat naufragièra esposcava li nòstri sotmessions), un d’aquelu silencis improvists, quora si rompia lo pan.
– Paire, dessenha un pauc l’aucèu-lièch, luenh dai mars d’aqueu caire, luenh dai ciutats mòrti, embé de maçacans roges, de carrièras dubèrti, embé de matins quiets e de libres a jaba, embé de zonzon de kenas e de tamborinaires sempre stoned, embé de quitarras-denembres e la votz de Guthrie, embé lo jorn que ven e vira en lu uèlhs dau partisan-felicitat.
− Mas perqué, diía, sempre pilhar lu doi de copa, s’escapar sempre devèrs li pausas raubadi, s’embarrar en li nòstri conquistas, perqué ? Bensai d’autres vèrbos que lu nòstres an trobat la legenda incredibla de la nòstra inchalhença surbida, e jamai lo remòrs nen ven tribular. Perqué?
Perqué te’n vòs anar, mi diía e perqué serias tu a mai te’n anar ? Sus quali dralhas vòlan lu tieu aucèus ?
Quau camin dessenhan li tieu mans, consoladi a mélica ?
Siás pus adonc la vèrna dei mieu nuèchs de pluèia, l’ariètge de la mieu cana de noguier ?
Sai, que la vielhesa es un estòc diabòlico, la vielhesa sensa v’autres s’acoconeria en lo mieu jaç.
Perqué engrandir mai l’issòrt dei cans dòciles, dei cans policiers ?
Va ben. Mas coma faire pèr retrobar li ambicions dau temps subla, d’èstre dau sieu alen ? … quora vestia li parets dei oradors embé de sants crestats, sensa barba, sensa camia negra, sensa sarís blancs, espelhats de la ràbia d’amar quora lu sieu uèlhs tristes, ben grands, ben gris, cuntavan contestacion.
Mi diía, mas cresi pas qu’auga ben sauput lo perqué :
− Li mieu paraulas son pas tan simplàrii mas son dichi pèr tu. Parli roge, ansi, ti parli occitan, e sentes mai qu’audes.
Escota lu paraulas dei Indians d’América, e aqueli aliscadi dei antenats dau tieu pòble. Èran ja pus la trepa, mas avian encara la fòrça verginala de la síllaba sauvatja. Èran ja pus la trepa, mas corregissián la familha en circa dai rius coma lo planon arredondisse lo bòsc.
L’ària si cargava d’un gust de Levant.

Mon fiu, es un bèu jorn pèr morir III (1970-71, PJ Oswald, 1974). Extrait cité d’après la réédicion de ce texte dans Compendi derisòri dau desidèri, Jorn, Montpeyroux, 2007, p. 51-53.

– Poetam lu peolhs !
– Peolham lu poètas !

E se quauqu’un mi ditz artista (encara pèjor, se li rajonhe l’epitèto d’una identitat que mi prèsta), li respuòndi ren perqué es brave, plasènt bensai, pas marrit dau segur (manqueria pus que muòrde), mas en tant lo compliment mi rebafa li aurelhas, mi gratonha, m’enasprisse, mi malandrona e mi remanda, sabi pas perqué, a Jack Medecin e au Ma’mac the knife, en una encaronhada, a la Côte d’Azur, a París donca, mas tanben, e aquí sabi perqué, a l’image institucional que mi donan lu artistas contemporàneus qu’an fach l’escòla, e aquò mi descuòra tant, que ieu, que siáu pas pron beat, tròp jove, gaire filantròpico, tròp snob (!), encara pus pauc contemporàneu, tròp vièlh, e manco un professional do lard, ò un « salami » dei políticos « fais boc » (face-book, serai jamai lo tieu amic ), io Luchino, « solet coma un pintre » sus la brua d’avant (sabetz ben, v’autres !), exclús e autò-bandit d’ai partits, d’ai sindicats, d’ai ligas e d’ai corporacions, non-sòci enfin de minga combrícolas, de minga acacadèmias, de minga escòla, de mingo ròdo, de mingo mòtos, pilhant d’avança sus lu memòris dei estudents den-den, preferissi de mi bandir, s’aquò ( e Vanzetti !) non vos desturba,
AN.ARTISTA : l’anartista d’un art triste…
graine d’ananar.triste !

Crònicas sotrani, La stampa segurana, Nice, 2015, p. 69-71.




Jan-Luc Sauvaigo, « palhasso universal », parla de sas lecturas. | 5:04

Jean-Luc Sauvaigo – Œuvre littéraire et graphique

  • 1972 : Seba !, Tolosa, IEO « Messatges », n° 47.
  • 1974 : Mon fiu, es un bèu jorn per morir/ Mon fils, c’est un beau jour pour mourir, Paris, Oswald.
  • 1974 : Remirabla vida de Gracchus Ontàrio… (bande dessinée), C.N.E.O, Nissa.
  • 1976 : Quièta còla & Cia, Montpellier, Obradors, Centre d’Estudis Occitans, Université Paul-Valéry.
  • 1984 : Sus la brua / À la limite, Nice, Segurans.
  • 1985 : D’una Làupia (cançons 1968/1983), Nice, Segurans.
  • 1989 : Gracco Ontàrio : Origines (bande dessinée), Nice, Segurans.
  • 1989 : Lo Cat, lu Piratas & lo Mago (storyboard) bilingüa, Nice, Segurans.
  • 1990 : Anita, Gigi e autres pantais (cançons), Nice, Segurans.
  • 1992 : Tim et l’Archipel (space opera), Nice, Cadam.
  • 1993 : Un Sera fodrat de Verd’Espera, prefaci de Joan-Ives Casanova, illustracions de Maurice Maubert, Nice, Z’éditions.
  • 1995 : « Faulas de Nissa », 11 tèxtos in Revista occitana, Montpelhier.
  • 1997 : Lalin (benda dessenhada, emb Edmond Baudoin), Nice, Z’e’ditions.
  • 1997 : Cançons, volum 3 (1984/ 1997), Nice, Segurans.
  • 2001 : L’òr d’en Mascoïnat (pèr lo Teatre nissard de Francis Gag), Nice, Serre.
  • 2007 : Compendi derisòri dau desidèri / Compendium dérisoire du désir, anthologie, Montpeyroux, Jorn.
  • 2011 : Faulas de Nissa, Nice, Stampa Segurana.
  • 2015 : Faulas de Nissa, traduction de Miquèl de Carabatta. Montpeyroux, Jorn.
  • 2015 : Crònicas sotrani / Chroniques d’en-dessous, Nissa, Stampa Segurana.

Jean-Luc Sauvaigo – Discographie

  • 1976 : Ciao Viva ! 33 tours, Mauris & l’Ontàrio Blues Band, Béziers, Ventadorn.
  • 1984 : Abdullah preference imperial, Ontàrio, Segurans.
  • 1985 : Súbito ! Ontàrio, Segurans.
  • 1989 : Viva lou pantaï, entrevista amb Francis Gag, Segurans.
  • 1991 : Baieta de Punta del Este, Ontàrio, Segurans.
  • 1996 : Banhanas, Ontàrio, Segurans.
  • 1997 : Ad populum ’97, Ontàrio, Segurans.
  • 1998 : En Barbaria mai, Ontàrio, Segurans.
  • 1999 : Radio Babazouc, Ontàrio C. S. N., Segurans.
  • 2000 : Palhasso universal, Ontàrio, Segurans.
  • 2001 : Blues pèr degun, Ontàrio, Segurans.
  • 2002 : Trentem, Ontàrio, Segurans.
  • 2006 : Mondo cane, Ontàrio, Segurans.
  • 2007 : Esquasi, esquasi Ontàrio, Segurans.
  • 2008 : Sola sòla, Ontàrio, Segurans.
  • 2013 : Incredible Gracco Ontàrio Band : L’último, Lu Segurans, Bellanda.

Autres

  • 1973 : « De l’écriture à la parole » in Les Temps Modernes, Paris.
  • 1989 : La colline à remonter le temps (guide historique), Nice, Tropiques.
  • 1995 : Barbets (precís istórico), Nice, Segurans.

En collaboration

  • 1976-1979 et 1986-1989 : La Ratapinhata, nova revista nissarda (tièra 3, 1976-1979, tièra 4, 1986-1989), Nice, Segurans.
  • 1996 : Going back to Nissa la bèla, docu-ficcion emb Cristian Passuello, Films Etirables. (http://www.christianpassuello.com/films/goingback.html)
  • 2001 : Robert Lafont : un écrivain dans le siècle, documentari de Cristian Passuello, Films Etirables.
  • 2009 : Garibaldi : made in Nissa, docu-ficcion emb Cristian Passuello, les Films du Sud.

Sur Jan-Luc Sauvaigo

  • 1976 : André Laude, « La Revanche du désir » in Les Nouvelles littéraires, n°2519, Paris, CITAREF, p. 15-16-17.
  • 1984 : Jean-Yves Casanova, « Les Fantômes de Nice » in Impression du sud, n°6, Marseille, Conseil Régional P.A.C.A, p. 38.
  • 1987 : Jacques Demougins, « Sauvaigo (Jean-Luc) » in Dictionnaire de la littérature française et francophone, tome III, Paris, Larousse, p. 1317.
  • 1987 : Roland Pécout, « Agach Occitan ; Niça dei Quatre camins ; la Rata-Pinhata » in Connaissance du Pays d’Oc. n° 77, p. 28-29.
  • 1988 : Marius Piombin, « Paraulas e Musica » in le Sourgentin, n°84, novembre-décembre, Nice, Éditions le Sourgentin, p. 18-19.
  • 1988 : Gé Albarelli, « Joan-Luc Sauvaigo, re-creatour de Nissa » in le Sourgentin n°83, article sur le Parc Des Miniatures, Nice, Éditions le Sourgentin, p. 31-32.
  • 2009 : Olivier Pasquetti, Etude Bio-bibliographique de l’écrivain d’expression occitane, Joan-Luc Sauvaigo (né en 1950). Mémoire de première année de Master, Nice, UNSA LASH, laboratoire CTEL.
  • 2010 : Olivier Pasquetti, A La Limite du surréalisme, Joan-Luc Sauvaigo. Mémoire de deuxième année de Master, Nice, UNSA, LASH, laboratoire CTEL.
  • 2014 : Olivier Pasquetti, « À la limite du surréalisme, Joan-Luc Sauvaigo (1950) », in Los que fan viure e trelusir l’occitan, actes du Xe congrès de l’AIEO, Carmen Alén Garabato, Claire Torreilles et Marie-Jeanne Verny, éds.
  • 2015 : Jean-YvesCasanova, « Joan-Luc Sauvaigo : Faulas de Nissa – Fables de Nissa », Europe, n°1036-1037, Paris.

Ouvrages traitant partiellement de Jean-Luc Sauvaigo

  • 1982 : Frédéric Bard et Jean-Marie Carlotti, Antologia de la nòva cançon occitana, Aix-en-Provence, Edisud.
  • 1985 : Tristan Cabral, La Lumière et l’exil : anthologie des poètes du sud, Marseille, Le Temps Parallèle.
  • 1986 : Frédéric-Jacques Temple, Vagabondage, anthologie de la poésie d’Oc, Montpellier.
  • 1992 : Philippe Gardy, Une Ecriture en archipel : cinquante ans de poésie occitane (1940-1990), Église Neuve d’Issac, Fédérop, p. 113.
  • 1994 : Brunella Brunelli, Quarante ans de créativité à Nice. Mémoire de D.E.A de l’université de Nice, sous la direction de Paul Castella.
  • 1998 : André Giordan, Et Vive Le Pilou, Nice, Z’éditions.
  • 2004 : Jean Eygun, Poésie d’Oc au XXème siècle, Toulouse, Letras d’Oc.
  • 2004 : Giovanni Agresti, Antologia de la nòva escriptura occitana, Montpeyroux, Jorn.
  • 2013 : Jérémy Marçais, La Bande dessinée occitane. Mémoire de première année de Master, Nice, UNSA LASH, Laboratoire CTEL.
  • 2008 : Laurenç Revest, Nissa e Occitània Per Garibaldi, Anthologie garibaldienne d’Oc 1859-2007, Nice, Serre.
  • 2002 : Albert Tosan et Jean Princivalle, Anthologie de la Poésie Niçoise, Nice, Serre.