Né dans le Var, Sylvan Chabaud tient l’occitan à la fois d’un père militant occitaniste et d’un grand-père dont c’était la langue maternelle. Mais c’est au contact de la musique de Massilia Sound System qu’il adopte cette langue comme une des siennes.
Connu sous le pseudo de « Chab » au sein de Mauresca Fracàs Dub ou Mauresca (un groupe de ragga en occitan dont il est le chanteur et le compositeur), Sylvan Chabaud écrit, depuis les années de lycée, des poèmes et des chansons.
Ses études d’occitan à l’Université Paul Valéry de Montpellier ont été couronnées par une thèse sur le poète provençal Bellaud de la Bellaudière (XVIe siècle).
Il se consacre pleinement à la musique, à l’écriture et à la création actuelle en langue d’oc. Son premier recueil de poésie, Leis illas infinidas / Les îles infinies, a été publié en 2012 aux éditions Jorn. Cet ouvrage est ainsi présenté sur le site de Jorn :
Le poète parvient à suivre la pulsation de la pensée et de l’émotion. Il a choisi la simplicité : des poèmes brefs, un lexique simple et transparent, une lisibilité immédiate, aucune posture théâtrale ni imposture poétique. Un univers de nature et d’humanité se dessine, limpide et plein de ferveur, brûlé d’un amour de la vie qui s’exprime sans lyrisme bavard, avec sa juste mesure d’enthousiasme.
La langue, la langue occitane, est l’objet principal du désir, désir de langue qui rassemble tous les autres, comme il réunit les trois poètes invités dans le recueil, Omar Khayyam, Bellaud de la Bellaudière, le poète provençal du XVIe siècle, et Jack Kerouac, trois chasseurs de mots et d’instants. Pour reprendre un des titres du recueil, les poèmes de Sylvan Chabaud sont autant de Sporades éparpillées dans l’océan des âges, des concrétions de langue jalonnant nos vies de Petit Poucet, des tentatives de comprendre la part d’éternité que nous renfermons dans « la substance fugitive du temps » (Borges) qui nous charrie.
Bellaud
De ta prison
tu as trouvé la clé musicale,
un carnaval de sonnets
pour ouvrir les portes de la langue
et nous offrir une gerbe d’instants
comme fleurs de genêt
aux fêtes d’Aix-en-Provence.
Belaud
De ta preson
as trobat la clau musicala
un carnaval de sonets
per duerbir lei pòrtas de la lenga
e nos ofrir una garba d’instants
coma flors de ginesta
ai festas de-z-Ais.
Naissance
À Alaïs
J’imagine que les étoiles naissent de la même façon,
lumière, poussière et vents,
chaleur, sang et sueur,
immensité d’une promesse solaire.
J’imagine que tu possèdes autant de lendemains
qu’il y a de sel dans la mer
et que tu es un monde neuf,
la force sans limites d’un univers déployé.
Tu es dans mes mains
et la vie rejaillit de tous côtés :
une pluie généreuse.
J’imagine que les étoiles font de même,
en naissant elles doivent jouer cette musique de printemps,
le chant profond d’une vie qui commence.
Naissança
A Alaïs
Imagini que leis estelas naissan dau meme biais,
lutz, posca e vents,
calor, sang et sudor,
immensitat d’una promessa solara.
Imagine qu’as tant d’endemans
coma i a de sau dins la mer
e que siás un monde nòu,
la fòrça sensa confinha d’un univers espandit.
Siás dins mei mans
e la vida regiscla d’en pertot :
una plueia generosa.
Imagini que leis estelas fan parier,
en naissent devon jogar aquela musica de prima,
lo cant prigond d’una vida que comença.
Rap
J’ai peur de tout
tout me semble être à l’envers
et je veux m’enivrer ce soir.
Je monte le son
de vieux morceaux de rap oubliés,
la dernière poésie qui vaut le coup.
Poèmes perdus sur un grésillement de vinyle,
le cycle du sample souligne le style du chant,
tout devient plus clair.
Rap
Au paur de tot
me sembla que tot es a revers
e vòli m’empegar aquesta sera.
Monti lo son de vièlhs tròç de rap oblidats,
la darriera poesia que vau lo còp.
Poèmas perduts sus un gresilhament de vinil,
lo cicle dau sample soslinha l’estile dau cant,
tot ven mai clar.
Aigoual
L’Aigoual est un astre blanc
un soleil ardent
au bout de la route
qui file sur le causse nimbé de lumière.
Tout se mêle
le ciel, l’espace, la route et la neige, là-bas
au faîte des Cévennes.
La vie s’embrase de toutes parts,
des myriades de galaxies
se percutent dans la béance de mon être ;
l’océan primal semble remonter
jusqu’aux calanques asséchées
des falaises de Montpeyroux
en bas dans la mer de vignes
où renaissent
les huîtres fossiles.
L’Aigoual est un astre blanc,
une île blanche dans le fleuve du ciel.
Augal
Augal es un astre blanc
un soleu bleuge
au bot de la rota
que fila sus lo causse negat de lutz.
Tot se mescla
lo cèu, l’espandí, la rota e la nèu, alai
en cima de Cevena.
La vida crema d’en pertot,
milanta galaxías
se tuertan dins lo nonren de mon estre ;
L’ocean primau sembla de remontar
fins ai calancas assecadas
dei rancs de Montpeirós
avau dins la mar de vinhas
onte renaisson
leis ustras fossilizadas.
Augal es un astre blanc,
una illa blanca dins lo flume dau cèu.
Gravure
(Baume de la Vache, Laroque)
À l’entrée de la grotte,
l’échine gravée d’un animal
à jamais disparu,
nous fait signe
Dérisoire et fragile beauté
d’un simple dessin :
la courbe épouse la pierre.
En bas la rivière continue de creuser les gorges.
Nous sommets muets
Et peut-être un peu plus vivants,
comment dire
la musique de la main sur la roche usée ?
Escrinceladura
(Bauma de la Vaca, Laròca)
A l’intrada de la bauma
l’esquina escrincelada d’un animau
a jamai desaparegut,
nos fa signe.
Derisòria e freula beutat
d’un dessenh simple :
la corba esposa la pèira.
Avau la ribiera contunha de cavar la gòrga.
Siam muts
e bensai un pauc mai vivents,
coma dire
la musica de la man sus la ròca aliscada?
Vendanges
Une odeur forte de raisin écrasé
a envahi les rues du village.
Temps de vendanges,
le pays transpire
et expire un souffle raisiné.
Nous sommes dans une mer de vin,
les tracteurs s’en vont à l’aube
comme autant de bateaux détachés.
Montpeyroux,
tu es une île rouge
dans les vagues de septembre.
Vendémias
Una odor fòrta de rasim esquichat
a pres lei carrieras dau vilatge.
Temps de vendémias,
lo país tressusa e polsa
un buf enrasinat.
Siam dins una mar de vin,
lei tractors se’n van ais aubetas
coma tant de batèus destacats.
Montpeirós,
siás una illa roja
dins leis ersas de setembre.
Leis illas infinidas / Les îles infinies, Montpeyroux, Jorn, 2012, p. 38. Legit e presentat per l’autor.
Leis illas infinidas / Les îles infinies, Montpeyroux, Jorn, 2012, p. 9. Legit e presentat per l’autor.
Leis illas infinidas / Les îles infinies, Montpeyroux, Jorn, 2012, p. 64. Interpretat en rap per l’autor.
Leis illas infinidas / Les îles infinies, Montpeyroux, Jorn, 2012,p. 47. Legit e presentat per l’autor.
Leis illas infinidas / Les îles infinies, Montpeyroux, Jorn, 2012, p. 67. Legit e presentat per l’autor.
Leis illas infinidas / Les îles infinies, Montpeyroux, Jorn, 2012, p. 38. Legit per l’autor.
Entretien avec l’auteur
Cette langue était présente dans ma famille, j’ai un père militant occitaniste, ensuite grâce à la musique et à la littérature j’y ai trouvé un fabuleux espace de création et de découvertes. C’est à la fois une langue « héritée » et une langue « choisie », une langue d’action et de création.
J’ai toujours écrit dans mes deux langues, en occitan et en français, la plupart de mes chansons sont bilingues, ensuite pour ce qui est de la poésie j’écris plus souvent en occitan et passe à la version française de suite, comme une traduction simultanée.
Je pense que le fait d’employer l’occitan permet une vision différente, un peu décalée et originale, moins attendue du moins… je n’y vois pas vraiment un choix militant, même si de fait la situation de l’occitan nous engage dans une voie active, différente, et nous pousse à réfléchir plus, à nous justifier souvent donc à être conscient, à élaborer une réflexion là-dessus qui rejoint des considérations générales sur notre façon de voir le monde, les langues, les cultures, les peuples. Esthétiquement c’est un choix important, l’occitan a des sonorités, des références, une histoire et des caractéristiques propres qui influent sur le résultat esthétique de l’écriture. Affectivement, l’occitan est une langue de ma famille mais une langue un peu « cachée », celle du militant et du passionné et érudit qu’est mon père et celle des anciens, liée à la Provence où j’ai grandi, des lieux, des gens, des couleurs, des anecdotes, forcément ça joue beaucoup. Affectivement c’est la langue de mon « blues », ce folklore dans le sens de science du peuple: une musique qui m’accompagne depuis tout petit, mais en dessous de l’autre musique, celle du français. Donc une musique fascinante par sa rareté et sa capacité à passer à travers les portes et les murs de l’inconscient.
Je pense que c’est dans la presse généraliste que l’on doit exister, la presse occitane fait globalement son travail, mais la littérature occitane doit être traitée dans la presse nationale et internationale, pour ça il faut déjà être au niveau… et malgré nos illustres ainés tels que Rouquette ou Pécout, on a pas encore de jeunes de la nouvelle génération avec autant d’impact… Encore une fois je fais la comparaison avec la musique où nous avons accès à pas mal de médias nationaux, la poésie est assez absente en général des grands médias donc en occitan c’est pareil!
Silvan Chabaud parla de sa poesia.
Sylvan Chabaud – Bibliographie – sitographie – discographie
- 2010 : Sonnets et Autres Rimes de la Prison, Louis Bellaud de la Bellaudière, édition critique de Sylvan Chabaud, Montpellier, Les Presses Universitaires de la Méditerranée.
- 2012 : Leis Illas infinidas / Les Îles infinies, Montpeyroux, Jorn.
- On lira une présentation du recueil Leis illas infinidas sur le site de la revue Aquò d’aquí : http://www.aquodaqui.info/Leis-illas-infinidas-Silvan-Chabaud_a105.html
- Idem sur le site du Jornalet : http://www.jornalet.com/nova/782/silvan-chabaud-leis-illas-infinidas
- Lecture par l’auteur d’un texte extrait de l’ouvrage sur le site du CIRDOC : http://occitanica.eu/omeka/items/show/1920
Sylvan Chabaud – Discographie
Albums de Mauresca fracàs dub.
- 2001 : Francament, Mauresca fracàs dub, Mosaïc Music.
- 2005 : Contèsta, Mauresca fracàs dub, Mosaïc Music.
- 2008 : Bartàs, Mauresca fracàs dub, Mosaïc Music.
- 2010 : Cooperativa, Mauresca fracàs sub, L’autre distribution.
- 2012 : Doctors de Trobar, album éponyme.
- 2014 : Riòta, Mauresca fracàs sub, L’autre distribution.
- 2015 : Participation à l’album Made In Aquí, Guilhem Lopez.